SINGAPOUR

Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de Singapour

 

MÉDIA
Un projet de toute durée, y compris les œuvres d’animation et les documentaires produits sur film, bande vidéo ou vidéodisque ou sur tout autre support encore inconnu, à des fins d’exploitation dans les salles de cinéma, à la télévision, sur vidéocassette, sur vidéodisque ou selon tout autre mode de diffusion.

PARTICIPATION MINIMALE
Bipartite : 20 %
Multipartite : 20 %

LIEU DE TOURNAGES ET INTERPRÈTES – TRAVAUX DE LABORATOIRE – DOUBLAGE ET/OU SOUS-TITRAGE

La prise de vues en direct et les travaux d’animation tels que le scénario-maquette, la maquette définitive, l’animation-clé, l’intervalle et l’enregistrement des voix, doivent en principe s’effectuer soit au Canada, soit à Singapour.

Le tournage en studio ou en décors naturels, extérieurs ou intérieurs, dans un pays qui ne participe pas à la coproduction, peut être autorisé si le scénario ou l’action l’exige et si des techniciens et des interprètes du Canada et de Singapour participent au tournage.

Les producteurs, réalisateurs et scénaristes, ainsi que les techniciens, interprètes et autre personnel de production participant à la réalisation des coproductions, doivent être des citoyens Singapouriens ou des résidents permanents Singapouriens, ou des citoyens canadiens ou des résidents permanents au Canada.

La participation d’interprètes autres que ceux visés au paragraphe 1 peut être admise, compte tenu des exigences de la coproduction, sous réserve de l’approbation des autorités compétentes des deux pays.

Le travail de laboratoire s’effectue au Canada ou à Singapour, sauf si cela s’avère techniquement impossible, auquel cas les autorités compétentes des deux pays peuvent accepter que ce travail soit fait dans un pays ne participant pas à la coproduction.

La bande sonore originale de chaque coproduction doit être en anglais, en français ou en l’une des langues officielles de Singapour. Il est permis de tourner dans toute combinaison de ces langues. Si le scénario l’exige, des dialogues dans d’autres langues ou dialectes parlés couramment à Singapour ou au Canada peuvent être inclus dans la coproduction sous réserve de l’approbation des autorités compétentes des deux pays.

Chaque coproduction est doublée ou sous-titrée en français, anglais ou dans l’une ou l’autre des langues nationales de Singapour au Canada, ou à Singapour, selon le cas. Toute dérogation à ce principe doit être approuvée par les autorités compétentes des deux pays.

 

Veuillez noter que ce résumé n’est qu’un outil de référence et que vous devez vous conformer au texte complet du ou des traités applicables (voir documents ci-dessous) ainsi qu’aux Principes directeurs pour les coproductions audiovisuelles de Téléfilm Canada.

Prêt à coproduire?

Démarrer